viernes, 21 de septiembre de 2012

Doc.-6-.La otra historia de Aragón 3/de3.

Rectificación del pliego (al dorso) (en 0/de3)


Catalán sobre Monzón,

cuyos datos puedes consultar en cualquier libro de Historia





.......hace más de setecientos años que en Monzón se educó a las Ordenes de los Templarios un muchacho que después se nombrará como Jaime I Rey de la Corona de Aragón. En las Cortes de Lérida, el Papa Inocencio II como reinante interino, promulga y aplica el acuerdo de Paz y Tregua que irá desde Salses al Cinca para salvaguardar al joven Rey de las luchas entre las Casas Principales Catalanas.

Este gran rey hace un testamento que fija las fronteras políticas en el Segre con Lérida dentro de Aragón, por cuatro veces cambia su testamento entre los sucesivos hijos (10) y el último deja la frontera en el Cinca, con algunos enclaves fuera, en línea desde Troncedo, Monzón, S.Esteban, Tamarite, que se situan en Aragón. (A.Masias, B.Real, Academia, Barcelona 1949) . Muere el primogénito y queda invalidado el testamento. Las Cortes de Aragón en Zaragoza, (1300) previo informe del Justicia deshace el embrollo y fijan la frontera en la Clamor de Almacellas y la Ribagorza. Las Cortes en Barcelona (1305) ratifican más tarde tal decisión.

700 años más tarde (1977 ) se inculca tal acuerdo con la creación por Cataluña de los Países Catalanes. Incluyendo parte de Aragón en tales Paises, en razón de su lengua. Además, al crearse las provincias, Aragón pierde parte de la Ribagorza.

El Obispo de Huesca Jaime de Sarroca escribe la “Crónica del Rey Jaime I” (G.Fatás1984) ( ) en una lengua que se habla en Pamplona, Jaca, Huesca y Barbastro, entre otros, desde que Sancho Ramírez 2º Rey de Aragón promulga los Fueros de Jaca en 1064, y que se pierde su habla ante el empuje del castellano en el siglo XV pero que perdura en las Zona Oriental de Aragón, desde Benasque a Valderobles pasando por Benabarre, Tamarite y Fraga.

Por el tratado de Corbeil en 1258. Jaime I renuncia a todos los derechos sobre la Rosellón, Conflent y Montpelier, (Cataluña Norte) a favor del Rey San Luis de Francia, que lo libera de su vasallaje, como Conde del Reino Franco.

El Decreto de Nueva Planta, deroga todos los Fueros y Usages y leyes dispersas de toda España, no solo de Cataluña. ( Es el sistema imperante en toda Europa). Los catalanes 1º se alían con Luis XI de los Borbones (1640 Guerra del Segadós) y pierden la guerra. En 1707, (guerra de sucesión o carlista) se alían con los Austrias y vuelven a perder (11 de Septiembre (la diada catalana)). Dos errores políticos de los que solamente se puede culpar a los causantes.





Más información en www.facao.com. Bibliografía, en Stand, Feria del Libro Aragonés de Monzón 5 al 6 de Diciembre del 2002-03-04-05- 2007.

Doc.-6-. La otra historia de aragón. 2/de3.




Doc.-6-. La otra historia de Aragón 1/de tres

Texto en catalán que se repartió por todo Monzón (Huesca)

Doc.-6-. La otra historia de Aragón. 0/de 3

Doc.-6.- La otra Historia de Aragón.


Hemos visto en anteriores Doc. que Jaime I nace en el 1213 en Montpelier.

Ante nuestra sorpresa vemos expuesto por los comercios, paredes, y toda clase de lugares donde se pudiera exponer un escrito, no solo en Monzón sino además en varias poblaciones, de un panfleto que narra este hecho, sin venir a cuento ni razón.

Es una versión de la Historia de Aragón referida a Jaime I el Conquistador, en catalán y con una versión totalmente errónea y tergiversada de la realidad histórica. (Doc.-6-. 1/de3)

Así que nuestra Federación FACAO, ni corta ni perezosa hace una traducción al castellano de la misma (Doc.-6-. 2de3) con el mismo formato y en el dorso el mismo texto de Historia corregida. (Doc.-6- 3 de 3)

Considerando que es una afrenta a los habitantes de esta Zona Oriental de Aragón y en el derecho de réplica, se hace otro folleto que es repartido por todo Monzón y se le da la máxima publicidad.

Se podría decir que es obra de una entidad privada y que por tanto no tenía demasiada importancia, sin embargo esto no es más que la punta de un enorme iceberg. Desde el 1977 recogemos información concreta de la Generalidad de Cataluña, en que por medio de la introducción de la lengua y la cultura catalana, se ha de integrar estos territorios a Cataluña, para los cuales da unas pautas y un presupuesto millonario, con una sofisticada red de sociedades intermedias, que en su momento daremos con detalle.

La Ley de lenguas del PSOE no es más que un eslabón.

Quizás alguien dirá que esto ya pasó y ahora con la crisis se recorta o suprimen estos gastos desde Cataluña, sin embargo con fecha 8 de diciembre del 2011 otra entidad catalana, difunde unos informes sobre La Litera y en La Litera, reiterando los mismos argumentos.

Nuestro primer impulso es contestar a este escrito, pero visto que es predicar en el desierto, (o gastar pólvora en salvas) nuestros esfuerzos los hemos dirigido por todos los medios posibles a difundir “La Historia de Aragón a través de sus lenguas” documentándolo y dándolo a conocer, al menos neutralizando estos intentos, dentro de nuestras posibilidades.

Información sobre Historia de Aragón. A cargo FACAO ámbito Historia por Julián Naval, de Tamarite. La Litera. Tengo en marcha un Blog. romancearagones.blogspot.com en el que se incluyen, todos los envíos recopilados, así como toda clase de información sobre la lengua aragonesa con sus modalidades, dentro del ámbito histórico. De momento disponemos de 14.000 archivos.

Información sobre Filología aragonesa. A cargo de FACAO ámbito filología aragonesa. Blog … http://hectorcastro-elreportero74.blogspot.com

… Hector Castro. Altorricón .La Litera.

Información sobre Política en Aragón referida a la, filología historia y lenguas. a cargo de FACAO. Ámbito de política aragonesa próximo blog…. por Angel Hernández. Fraga.

Información sobre traducciones a otras lenguas a cargo de FACAO . Ambito de traducciones, próximo Blog….por Raul Vallés. Cañada de Verich.

Por último nuestra última intervención en Cortes (21páginas) http://bases.cortesaragon.es/bases/ndocumen.nsf/b4e47719711a1d49c12576cd002660cc/f41ab687abdfc35ec1257720002bb0b0/$FILE/FACAO.pdf





Y seguiremos con la Historia de la apasionante vida de Jaime I (el que a sus hijos les dio Reinos y sus amantes castillos.).

Julián Naval de Tamarit ventinou de diciembre del añ dos mil onse.

Doc.-5-. Omnes d'Osca. Texto adjunto.

Doc.-5- Omnes d’Osca. 1196.




Huesca ya no es la capital del Reino, pero todavía tiene su importancia, si tenemos en cuenta que Zaragoza tiene en 1495 (Censo Universal de Aragón Cortes de Tarazona) 18.000 habitantes y Huesca 3.080 y el pueblo que nos sirve de referencia en la Zona Oriental, Tamarite de Litera, 1.135 habitantes. (Lacueva 2005 pag.20).

Pedro II. Legisló en su territorio, y a Huesca a la que tenía particular afecto, editó un documento diplomático por el cual se daba a la ciudad una serie de privilegios que no tenían otras poblaciones.

Todavía no se ha impuesto el castellano o mejor dicho por los documentos que manejo se usan a la vez los tres idiomas esto es; latín, romance aragonés y romance castellano. Como vemos esta vez se usa la lengua en romance aragonés. (en adelante r. aragonés)

De este folleto se repartieron multitud de hojas en Huesca capital. Era curioso ver las reacciones de la gente cuando veían el título “Omnes d’Osca” en un lenguaje que no comprendían y menos sabían que había sido el que usaron sus antecesores antes de la “invasión” del castellano. Cuando lo repartimos en las tiendas para sus clientes y se los enseñábamos (incluso farmacias) ni uno solo lo rechazó.

Como verán en el dorso, les solicité a mis amigos de Fraga y Valderobles que lo tradujesen a la lengua de sus respectivos territorios, sin decirles cual era el objeto de esta petición. La traducción de La Litera se hizo literal mientras que las dos siguientes son figuradas y como veréis las diferencias con el texto del 1196 con los actuales son mínimas.

Para no recargar estas misivas, de aquí en adelante, en la carta solo irán textos explicativos así que para ver los documentos tendréis que abrir los adjuntos. Como digo siempre se admiten críticas o rectificaciones si procede, gracias por las indicaciones de algunos de vosotros que se agradecen. Vale.

Julián Naval de Tamarite.









Doc.-5-. Omnes d'Osca. Texto traducido.

Diploma. Documento diplomático concedido a la ciudad de Huesca.


Escrito en catal..., Chapurrea... ¿o,o,o, en aragonés? .



“Omnes d’Osca”



“Als presentz , als que son per venir, for durable que totz los omnes qui son e seran en Osca de dintz los murs d’esta terra sian salps e segurs de totz lurs enemicx, e aquel que enuayará ad altre o fará de mays ad algún d’els en alguna cosa, sian pris e tot lo poble venguia-se d’el.”

Pedro II. Huesca. 1196.



“Omnes d’Osca”

Als presents, al que son per venir, for durablle que tots los omes que son y sirán a Uesca de dins del muros d’esta terra sien salbs y segús de tots los seus enemics, y aquell que engañará al altre o fará de mals en algún d’ell en alguna cosa, sien presos y tot lo poble vengue-se d’ell.

La Llitera. Tamarit de Llitera. 2004. (J.Naval. Amics de Tamarit).



“Omnes d’Osca”

Als preséns, als que están per bindre, for pa sempre que tots los omes que están y estarán a Uesca adins dels muros d’esta terra siguen salbs y segús de tots los seus enemics, y aquell que enfadará a altre u fará mal an algú d’ells en alguna cosa, sigue pres y tot lo poblle se bengue d’ell.

Baix Cinca. Fraga. 2004. (A.Hernandez. Amics de Fraga ).



"Omnes d’Osca”

Als presents, als qu'están per bindre, fuero durable; que tots los omens qu'están o estarán a Uesca dintre dels muros d'esta tiarra, estiguen salbos y segurs de tots els seus enemics, y aquell qu'engaño a un atre o fache mal a algú d'ells, sigue apressat y tot el poble se vengo d'ell.

Baix Aragó. Valderobles. 2004.(R.Vallés.Amics del Baix

Aragó).



“Omnes d’ Osca”

A los presentes, a los que son por venir, fuero duradero para todos los hombres que son y estarán en Huesca. Dentro de los muros de esta tierra sean salvos y seguros de todos sus enemigos, y aquel que engañará a otro o hará daño en ellos en alguna cosa , sean presos y todo el pueblo vénguese de él.

Traducción Castellana: 2004


1 El Fuero de Jaca. Muricio Molho. Consejo Superior de Investigaciones Científicas. 1954 Escuela de Estudios Medievales. Instituto de Estudios Pirenaicos.Edita Justicia de Aragón Tomo II pag.40.


(Lo redactan los foristas municipales, que recogen disposiciones, juicios y fazañas....) pag.41.

1094. Pedro I. “....desfer totas las compras que los chritians auian feyt del moros o dels judeus; pero el pople d’Aragón....... “

1063. Sancho Ramírez. Fuero de Jaca. “ De hom mort dintz los termes de Jaca”. Etc. Etc...








Doc.-5-. Romance aragones Omnes d'Osca, Bando.

miércoles, 19 de septiembre de 2012

Doc.-4-. Ordenaciones municipales de Jaca.

Doc.-4- . Jaca Ordenaciones.. (Libro de La Cadena de Jaca. Sangorín 1920).




Jaca querida por sus Reyes.


 En anverso está una  efigie con la leyenda SAHCIVS REX, en el reverso, la misma cruz sobre un arbol, cruzada con la palabra IACCA.



La denominación de esta moneda persiste en Aragón hasta la creación de la peseta.

Sus ordenanzas, como estaban escritas?

Ordenaciones municipales de la Ciudad de Jaca.

Con esta triología, Los Fueros de Jaca de Sancho Ramírez, Omnes d´Osca, de Pedro II y las Ordenaciones municipales de Jaca,( doy por terminado este estudio,)en el que han intervenido, gentes de toda la zona aragonesa-hablante del Norte y Oeste de Aragón.

Se ha querido con la divulgación de estos documentos, establecer la unidad de una lengua, que ha través de los siglos está sufriendo un deterioro constante y que guardan como suya los habitantes de la Zona Norte y Oriental de Aragón. Al mismo tiempo que establecemos su origen.

No se han buscado tecnicismos que habrían confundido a la mayoría de los ciudadanos aragoneses a la que van dirigidos, ni simplificado demasiado lo que habría disgustado a la minoría de los perfeccionistas y académicos, que se interesen por estos simplificados y humildes escritos. Quizás quién más se ha beneficiado de este estudio, somos nosotros mismos, el autor y sus colaboradores, pues algo que la memoria histórica de nuestros pueblos recordaban, siempre a caballo de la leyenda, se plasman en documentos comprobables, al alcance de cualquier mentalidad.

Las presentes Ordenaciones, surgen del mismo pueblo, que tiene necesidad de autoprotegerse, son reglas elementales, tal vez nos parezcan tremendistas como el que entierren debajo de su víctima al causante de la misma, pero están en consonancia con la mentalidad de la época. Así vemos que en Los Fueros de Jaca, la Ordalía que junto con otras 29 son las únicas que “no” se trasmiten al Fuero de Aragón de Jaime I , la forma de averiguar si un hijo es su padre es someter a la parte más débil, la mujer, a un sistema totalmente machista y que nos horroriza. En Omnes d’Osca da cuenta de la justicia elemental y expeditiva en consonancia con la época.

Algo tiene tienen en común y que me ha hecho elegir estas tres muestras, son el idioma en que están redactadas, transcritas a la habla de mi población La Ribagorza por mi padre y La Litera por mi madre. Extraña, no las variantes que se han producido en cerca de los mil años que los separan, sino las pocas variantes que encontramos.

Así las pocas palabras que no coinciden como, “contel – cuchillo” “nueit – nit” las encontramos en Ansó y Echo, algunas palabras que tienen variantes mas simples como “mol- moltz” las encontramos en diferentes pueblos de La Litera y Ribagorza como Peralta o Calasanz. Todos los pueblos tienen sus matices y sus pobladores son celosos guardianes de su pureza, de una forma inconsciente, te dicen cuando sueltas una catalanada o castellanada, “fes lo favó de parlá be”, “haz el favor de hablar bien”, es una forma imperfecta pero efectiva. Así todos estos pueblos usan su habla como una forma normal de comunicación, y por encuestas y estudios que han hecho autoridades como la Universidad de Zaragoza lo entienden prácticamente el 99 por % de los residentes y lo hablan un 80 % . Sin embargo otra cosa es la trasmisión escrita, una centena a lo largo de todo el siglo pasado lo hemos ido manteniendo, pero la nula enseñanza en las escuelas hace que la lectura les resulte costoso, sobre todo al que no tiene demasiada afición a la lectura, ante la costumbre de la lectura en castellano.

La Parte Norte, con el despoblamiento y el crecimiento vegetativo a mínimos, están haciendo verdaderos esfuerzos, por mantener la tradición. Muchos de estos Valles, hasta hace muy poco aislados, han desarrollado un habla autóctona que aún sin perder la conexión con la lengua madre de estos documentos bastante homogéneos, se han convertido en verdaderas joyas para los lingüistas, a diferencia de la parte Oriental en que se conserva como se puede ver en su formato original.

Julian Naval Fuster en Tamarite de Litera a 3 de Febrero del 2006.

Establimentz de la Ciutad de Iacca.- - Jaca 1276

Establlesimens de la Ciudat de Jaca. - - Tamarite de Litera 2011

Ordenaciones de la Ciudad de Jaca de 1276.- -

Version en romance aragonés,  seguida de traducciones al romance de La Litera, y seguida del castellano.
IN dei nomine et eios gratia. Sub Era M~ CC.ª. LX ª.XVI.ª. Men se September.



Cosa conoguda sia ad estos homnes qui son equi seran. che ,com en la Ciutad d. Iacca ses

Cosa coneguda sia en estos homes que son y que sirán. que, com a la Ciutad de Jaca se

Cosa conocida sea por todos los hombres, los que están y estarán. Que como en la Ciudad de Jaca se



leuantauan moltz mals homnes. et departimentz. ebaralla. econtenças. fossan

llevantaben mols mals homes. y departíen entre ells, baralles, contiendes, fosen

levantaban muchos malos hombres. Y que departían entre ellos, riñas y contiendas, se fuesen



moltiplicadas entre els: ad honorem dei et beatae virginis Mariae. salua fidel¡tatem domini Regis.

multipllicanse entre ells: en honor de Deu y la beata virgen Maria. salván la fidelidad deguda al Rey.

multiplicando entre ellos: en honor de Dios y la santa virgen María. Salvando la fidelidad debida al Rey.



per prufectum Communem Ciuitatis Iaccae. ¡os Iuratz don D. andrei et don Belenguer deza et don

per la perfecsió de la Comunidad Ciutad Jaca. los churads D. andrés y don Belenguer desta y don

por la perfección de la Comunidad de la Cdad. de Jaca. Los Jurados D Andrés y D Berenguer de ésta y



J. ariuol et don S. aster et Constantinus don Xicoy et Ferton d morlans. e la ¡usticia. els pacers els

J. auriol y d. S. aster y Constantino. d. Chicot y Fortún de Morlans, y la chustisia, el paé - , els

J.Auriol y Aster y Constantino. Don Chicot y Fortún de Morlans y la justicia, el paer ,el



els adenantaz els cosellers. els proomnes de iacca. en un foren aplegatz. ueden et entenden, che aquellas

adelantats - , els consellés, los prohomes de Jaca, en un foro apllegats, poden y entenen, que aquelles

adelantado. los consejeros, los prohombres de Jaca, en un foro, reunidos, pueden y entienden, que



(...) A) Tot primerament deuedaren che null homen habitador de iacca ni estrani no porte contel. ni

Tot primeramen diguerem que cap home habitador de Jaca ni estrañ no porte cuchillo, ni

Todo primeramente decimos que ningún hombre ni habitador de Jaca ni extraño lleve cuchillo,ni



(...) H). (...) poden prende che le soteiren de ius achel qui mor aurá. si achel che el aura mort es (...)poden pendre que le enterren deball de que aquell que mor aurá. si aquell que ell aurá mort (...)pueden prender que lo entierren debajo de aquel que muerto habrá, si aquel que el habrá muerto…



(...) R). Demas establiren che si negun uezin de iacca o abitador feria sa muller. o son filla. o sa filla

Ademés establisquem que ningú vesí de Jaca o habitadó feríe a sa muller.o son filla.o son fill

Además establecemos que si algún vecino de Jaca o abitador hiere a su mujer,o su hija o su hijo





(Julian Naval.2006 )

(FACAO. Federación de Asociaciones Culturales  del Aragonés Oriental).